دليل إصدارات Welocalize لتطوير التعليم الإلكتروني متعدد اللغات
دليل توطين التعليم الإلكتروني الخاص بـ Welocalize
إن الحاجة إلى إعادة اكتساب المهارات والتعليم المستمر والشهادات المهنية هي التي تقود قطاع الشركات في سوق التعليم الإلكتروني. في جميع أنحاء العالم، تعمل الشركات على زيادة استثماراتها في التعلم الإلكتروني نظرًا لكفاءته وسهولة الوصول إليه وفعاليته من حيث التكلفة مقارنةً بالتعلم الشخصي. بالنسبة للعلامات التجارية العالمية، يتيح لهم التعليم الإلكتروني توفير بيئة تدريب متسقة ويمكن الوصول إليها ويتم التحكم فيها مركزيًا لفرقهم.
لمساعدة المؤسسات في إنشاء منصات التعلم الإلكتروني والدورات التدريبية التي يتردد صداها مع الموظفين والجماهير في جميع أنحاء العالم، قامت Welocalize، وهي واحدة من أكبر مزودي الخدمات اللغوية في العالم، بإنتاج دليل مجاني، التعلم الإلكتروني متعدد اللغات: Localize for a Global Audience.
“عند ترجمة محتوى التعليم الإلكتروني وتعريبه للجمهور غير الناطق باللغة الإنجليزية، هناك العديد من التحديات والعقبات التي يجب التغلب عليها. يعد هذا الدليل نقطة انطلاق للمؤسسات المهتمة بإنشاء محتوى تعليم إلكتروني سلس يمكنه إشراك جمهور عالمي،” علق جون مادن، رئيس العمليات الفنية في Welocalize. “تعريب التعليم الإلكتروني هو تكييف محتوى الدورة التدريبية مع المعايير اللغوية والثقافية والتقنية والقانونية لبلد ما أو منطقة ما. ومن خلال تكييف المحتوى مع اللغة والسياق الثقافي لبلد ما، يمكن للمتعلمين فهم المواد بشكل أفضل، والارتباط بالمحتوى، وزيادة الاحتفاظ.”
ومع ذلك، لا يزال هناك تحدي حاسم: كيفية إشراك الجماهير متعددة اللغات بشكل فعال. أشارت دراسة أجرتها LearnUpon LMS والتي شملت 200 منظمة إلى أن 71% منها وجدت أن المشاركة هي الجانب الأكثر تحديًا في التدريب. وهنا تبرز أهمية توطين التعليم الإلكتروني، وتخصيص المحتوى ليتوافق مع المعايير اللغوية والثقافية والتقنية لمختلف المناطق.
تتضمن الأفكار الرئيسية والوجبات السريعة من دليل Welocalize ما يلي:
- سبعة من أفضل الممارسات التي يجب اتباعها لمنصات التعليم الإلكتروني الناجحة متعددة اللغات.
- كيف تعمل أدوات الذكاء الاصطناعي الإبداعية مثل ChatGPT وMicrosoft Copilot وGoogle Bard على تسهيل وتسريع عملية إنشاء المحتوى متعدد اللغات بشكل تلقائي.
- ما يجب توطينه، بما في ذلك تكييف الرموز والأيقونات والصور والألوان مع الثقافات والمناطق. بالإضافة إلى ذلك، كيف يمكن للذكاء الاصطناعي تبسيط سير عمل الترجمة.
- خطوات توطين دورات التعلم الإلكتروني والمحتوى للجماهير متعددة اللغات – بدءًا من التخطيط والترجمة وحتى المراجعة والتسليم. تم تفصيل العملية المكونة من أربع خطوات في الدليل.
قم بتنزيل الدليل، وهو مجاني مع التسجيل، هنا وابدأ في إنشاء نتائج تعليمية أفضل للجمهور العالمي.
حول Welocalize, Inc.
تقدم شركة Welocalize, Inc.، التي تم تصنيفها كواحدة من أكبر مزودي الخدمات اللغوية في العالم من قبل شركات استخبارات صناعة اللغات CSA Research وNimdzi وSlator، خدمات لغوية مبتكرة لمساعدة العلامات التجارية العالمية على الوصول إلى الجماهير حول العالم بأكثر من 250 لغة. تقدم الشركة خدمات الترجمة والتوطين، وإدارة المواهب اللغوية، وأدوات اللغة، والأتمتة، والتكنولوجيا، والجودة، وإدارة البرامج. تشمل مجموعة خدماتها اللغوية المُدارة الترجمة الآلية والتسويق الرقمي والتحقق والاختبار والترجمة الفورية والتدريب على البيانات متعددة اللغات وتقنيات إدارة ترجمة المؤسسات. باعتبارها شركة رائدة في مجال التمكين التكنولوجي ضمن خدمات اللغة والتحول الرقمي، تتمتع Welocalize بمكانة فريدة لمساعدة عملائها على الاستفادة من التطورات الأخيرة في GenAI. وهي الشركة المطورة لـ TranslationRater™، وهي أول مكون إضافي لمستخدمي ChatGPT Plus الذين يرغبون في تقييم دقة الترجمات التي يقدمها نموذج اللغة، وهي عضو في مبادرة مصادقة المحتوى. معرفة المزيد في welocalize.com.
اكتشاف المزيد من مجلة حامل المسك
اشترك للحصول على أحدث التدوينات المرسلة إلى بريدك الإلكتروني.